top of page

POR et PARA | Explications et exemples


En portugais les prépositions PARA et POR ont des utilisations bien distinctes.


Regardons les phrases:


- Quando vou para o trabalho passo pela ponte.

- Passa pela farmácia quando vieres para casa.

- Ele foi viver para o Porto por amor.



PARA indique une direction (dans l'espace ou dans le temps) un but, ou le terme d'un mouvement ou action. ​


POR Indique un parcours, une situation entre deux points, une durée, un échange, un moyen, une cause, l’objet d’un sentiment.


Dans la traduction en français, notez que, les phrases signalées (1) utilisent "pour" et les phrases signalées (2) utilisent "par".

Dans tous les autres, le français utilise une autre préposition (vers, à, etc).

PARA

POR

  • Le but d'une action

É preciso comer para viver.

Il faut manger pour vivre. (1)


  • La direction ou terme d'un mouvement

Os passageiros para o Porto devem permanecer sentados.

Les passagers pour Porto doivent rester assis. (1)


  • La direction d’un parcours, après certains verbes

Por favor, dirija-se para a saída.

S’il vous plait, dirigez-vous vers la sortie.


  • Avec « IR » : indique que le temps qu’on va passer dans un lieu est perçu comme assez long.

A Rita foi para Bruxelas fazer um estágio.

Rita est allée à Bruxelles faire un stage.


  • Le terme d'un délai ou d’un moment à venir

O seu carro deve estar pronto para a semana.

Votre voiture doit être prête pour la semaine prochaine. (1)


Para o mês que vem vamos ao Porto.

Le mois prochain nous allons à Porto.


  • Une idée de comparaison ou de proportion

Para o preço a que o comprei estava à espera de melhor.

Pour le prix auquel je l'ai acheté je m'attendais à mieux.(1)


  • Une aptitude

Não tenho jeito para a cozinha.

Je ne suis pas doué pour la cuisine. (1)

  • La cause

Foi por interesse que ele escolheu ficar.

C’est par intérêt qu’il a choisi de rester. (2)


Zanguei-me por nada.

Je me suis mis en colère pour rien. (1)


  • L’agent du verbe passif

Esse trabalho foi feito por um amador.

Ce travail a été fait par un amateur. (2)


  • Le parcours

O autocarro passa pela ponte.

Le bus passe par le pont. (2)


  • Le moyen, la manière

Vou enviar a encomenda pelo correio.

Je vais expédier le colis par la poste. (2)


  • Une répartition

Eles bebem meia garrafa de vinho por pessoa.

Ils boivent une demi-bouteille de vin par personne. (2)


  • L’objet d’un sentiment

Ele tem muito respeito pelos pais.

Il a beaucoup de respect pour ses parents. (1)


  • L’objet en faveur duquel se fait une action

Sou pelo partido que defende os animais.

Je suis pour le parti qui défend les animaux.(1)


  • Le prix ou l’équivalence

Comprei este carro por tuta-e-meia.

J’ai acheté cette voiture pour une bouchée de pain. (1)


  • Une idée de durée

Assinei esta revista por seis meses.

Je me suis abonné à ce magazine pour six mois. (1)

Attention: POR doit faire la contraction avec l'article.

Ainsi:


POR + A = pela

POR + O = pelo

POR + AS = pelas

POR + OS = pelos


PARA ne fait pas la contraction avec l'article.

219 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Comentários


bottom of page